黑衣人再一次验证了当今美国的“反向歧视”,以至于黑人都不能演反面角色,哈哈。。。
看电影时都睡着了,其他的都不记得了。
影片的嘻哈程度相比前两部又有新元素。
小萝莉说:“mom, President Obama drink my chocalate”....“and he didn't say please”笑翻我了姚明 小贝 gaga照片的闪现,冷到极点的悼词,J对“K”和“O”的解释,最值得一提的是影片穿越时光的方式,真的非常有创意,幽默感十足。
但如果仅仅是嘻哈,这部片子就不值一提。
不带泪的笑是虚假的。
这次MIB终究升华了前两部的主题——保护。
所谓搭档啊,这种关系真的是可以到这个份上。
而影片对此也有自圆其说的逻辑和极好的铺垫。
K果然是个牛逼的男人,独自背负着伤痛,暗自守护心爱的女人。
J也是有情有义的硬汉,各种拯救拍档,拯救地球真是部让人热血沸腾的片子。
废话就不多说了,《MIB3(黑衣人3)》作为一部成功的穿越片很好地将《大话西游月光宝盒》中的穿越元素发扬光大,同时对美国上世纪60年代的很多细节有所提及,下面我就来乱谈谈我所知道的。
也没有必要过量介绍1969年的美国,比较重要的:整个国家深陷越战泥潭,马丁路德金遇刺一年之后,嬉皮士运动达到顶峰,还有最值得铭记的同时也是本片的重要内容“阿波罗11号登月”(进来很多电影爱用这一段历史做背景,详情请见《随笔:X战警与变形金刚的真相》)。
这次,让我们把目光回到《黑衣人3》和1969年和摇滚乐相关的历史。
影片放到野兽鲍里斯(Boris the Animal)穿越回1969在游乐场门口撞见一对情侣向他(它)卖花,他们口中念道:“Make love, not war(要做爱,不作战)”,这其实是一句当时著名的反战标语,当然野兽鲍里斯不太识趣地说了他两个都要。
值得注意的是头戴花圈的女子,无论是服饰还是头上的花圈都能表明她是一位嬉皮士,且这幅样子像是铁定要去参加一个月后的伍德斯托克音乐节(The Woodstock Festival)的。
探员J 和K进入酒馆前服务生问他们暗号是什么,K说:“詹妮斯乔普林(Janis Joplin)”,这是一位女歌手的名字。
她亦是一位摇滚乐的指标性人物,当时她正红得发紫,不过令人惋扼的是一年后她因嗑药过量死在了旅馆,享年27岁,一生可谓生如夏花般绚烂。
进酒馆后看到一堆外星人模特儿(囧),旁边一位白发且装扮前卫的中年人便是波普艺术大师安迪沃霍尔(Andy Warhol,大师生平请看http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%89%E8%BF%AA%C2%B7%E6%B2%83%E8%8D%B7),在影片中也有不少对白,最后主角将其拉至一处(看他走路的扭捏姿态和讲话的口气可得出他像一个同性恋,事实上他自称他是双性恋),揭开他是探员W的身份,白发是假的,真身是一秃子(当然这纯属扯谈),也不怪J说他毁了自己的偶像。
对白中安迪沃霍尔提到他要画罐头和香蕉,罐头指他的享誉盛名的艺术作品《Campbell's Soup Cans(金宝汤罐头)》,香蕉指的是他在1967年为地下丝绒乐队(The Velvet Underground)的首张唱片设计的封面图案,即一个大香蕉,下面有安迪沃霍尔(Andy Warhol)的签名。
这是一张极其富有传奇色彩的唱片,托披头士乐队(The Beatles)67年横扫世界的福,这张专辑销量极其惨淡,不过给予太多人灵感,但凡当年买来听的人都搞音乐去了,并在几年后孕育出新的潮流。
此时酒吧的背景音乐正好就是地下丝绒乐队在“香蕉专辑”中的名曲《I'm Waiting for the Man》,很切合主题,接下来有人对安迪说洋子找他。
洋子即小野洋子(Yoko Ono),日本先锋艺术家,是60年代人气天下无敌的披头士乐队的主唱约翰列侬(John Lennon)的第二任妻子,列侬在两年前的一次艺术展上看中了洋子,然后说得笼统些难听些就是他连家都不要就和洋子私奔了。
69年披头士乐队成员人各有志,濒临解散边缘,列侬便携洋子“堂而皇之”地开始了和披头岁月同样神奇的单飞生涯。
约翰列侬、小野洋子和安迪沃霍尔是好友,种种迹象表明他们经常玩3P。
主角们离开酒馆前的背景音乐是《Strange Brew》,来自当时著名的鲜奶油乐队(Cream),灵魂人物就是后来的蓝调吉他之神埃里克克莱普顿(Eric Clapton),他组鲜奶油的时候才20出头,刚离开高手云集的庭院之鸟乐队(The Yardbirds)……(不能跑题),脑海中依稀想起《Strange Brew》视频中埃里克无病呻吟的滑稽样。
镜头切到探员J和K吃派的餐厅,K在讲述他是如何邂逅美丽的女探员O的时候提到了米克贾格尔(Mick Jaggar)的名字,他是和披头士乐队齐名的滚石乐队(The Rolling Stones)的主唱(这点电影里也有讲),69年披头士乐队大限将至,滚石乐队即将进入鼎盛期……(收回,不跑题)很遗憾的,游乐园那段和刚进入酒馆那段的背景音乐我没听出来。
肯定的是,还有许许多多我不曾发觉的有趣的细节等待着你们的挖掘。
希望这篇文章能有助于你对《黑衣人3》的认知,谢谢大家支持。
刚看完黑衣人3,结尾处真是神来之笔,k带着幼年的j在沙滩上漫步,海浪轻轻拍打着岸边,配合断断续续的吉他声,煽情的恰到好处。
黑衣人1营造着荒诞的喜剧效果,2已经不记得了,3的氛围很特别,一直都是基情四射,结尾处突然温情了一把,让人措手不及。
这一部喜欢威尔史密斯的表演,那双夸张的大眼在这一部的特别温情脉脉,刚回到过去,坐在车里傻傻看着年轻时候的k,一副口里要流出涎的花痴表情,在两人要赶往火箭发射中心时,j焦急的阻止k,眼神流露出的是伤感和紧张,小威把j内心里暗潮汹涌的基情通过一双会说话的眼镜演绎的淋漓尽致,还有,还有,j看到k和o打情骂俏眉目传情时那充满嫉妒又假装无所谓的眼神,简直是绝了,小威就tm是披着黑皮衣的梁朝伟嘛!
年轻版的k也不错,即看到的k探长一贯冷峻刻板的作风,又感受得到年轻人的活力,老k也有放荡不羁的过去啊,有意思!不过年轻时的o顶着的鸡窝头实在不如现实版的看着时尚干练,夸张的发型也许是69年的美国特有的范儿吧!
其实这一部也有很多笑点的,只不过随着时代的变迁,观众口味越来越重,基情才是王道,基情才让大家鸡动,就当观众以为一对好基友上演舍命拯救对方的背背山戏码时,故事突然笔锋一转,变成大侠抚养故人遗孤,调教成英雄的武侠桥段,而在这部系列剧中少有的煽情氛围,营造出一股温情又伤感的父子情意。。。
编剧牛逼啊,剑走偏锋后又轻巧的回归主旋律,+1!
【信任】这片子最关键的情节,就是1969年的K及时地相信了J来自未来的事实,并在之后坚信不疑。
另外一次至关重要的信任,则是J的爸爸相信了外星人展示给他的未来,而不认为那只是一种幻术。
两次信任看似顺理成章,但设身处地地想想,其实是很难做到的,因为实在是太难理解了。
【外星人】这片子里的外星人,依然没有脱离直立行走、一个脑袋俩胳膊俩腿的框框,缺乏想象力。
而且,有些形象实在很恶心。
【蝴蝶效应】奉献A网的那个外星人,向我们描述了一场场生动的蝴蝶效应:一个微小的改变,足以在未来造成极大的后果。
虽然我无法理解为什么K给了小费陨石就会被卫星拦截,但我完全信服棒球皮子晾晒不过关会导致几年后大都会队凭借一个对手的坏球夺冠。
因为我是一个球迷,对这种蝴蝶效应实在见得太多了,仅以最近一个月的球赛为例:如果梅西对切尔西的点球低个10厘米、如果德罗巴起跳时博阿滕不去推上一把、如果QPR任何一个球员在伤停补时随便改变一下球的轨迹……本赛季的欧冠、英超又会以怎样一种结局被载入史册?
这还不是最厉害的,最厉害的蝴蝶效应就是搞对象:你和a结婚了,本来会和你结婚的b只好去找了c,本来能和c结婚的d只好去找了e……以此类推,无穷无尽。
而且改变的还不仅是一代人的命运,第二代、第三代、万万代捎带着全不一样了是不是?
这简直是再造人间啊!
所以不要惭愧自己无法改变这世界,每个人都可以改变全人类。
【改变过去】改变过去会对现在造成何种影响?
这一直是科幻题材津津乐道的话题。
以我最先接触到该种解释的渠道(其实就是动漫)来命名,不外乎三种类型。
第一种是《七龙珠》式的。
即使你改变了过去,也只是改变了另一个时间维度的“过去”,而无法改变当前维度的“过去”,自然也不会改变当前维度的“现在”。
也就是平行宇宙的意思。
另一种是《百变雄狮》式的,你改变了过去,现在也就理所当然地改变了。
这是一种最简单的逻辑。
第三种是《机器猫》式的,你改变的过去,早已被计算在“现在”之中了。
也就是说,现在之所以成为“现在”,恰恰是因为有一天你坐着时光机去改变了“过去”。
在这种模式下,改变过去同样无法改变现在,但如果你不去改变过去,反倒不知道现在会变成什么样子。
而《黑衣人3》中,混搭了《百变雄狮》式和《机器猫》式。
例如,野兽跑回1969杀死了K,未来就全变了。
而J跑回去干掉了野兽,就拯救了未来的地球,这就是《百变雄狮》式。
但正是因为J回到过去,所以K后来才把J招收入队,才有了今天的J,这又是《机器猫》式了。
很乱是不是?
没错,这个问题就是不能细想,否则不可避免地要陷入因果关系的矛盾之中,因为它本来就超出了目前人类的理解范围。
几乎所有的美国大片都是以个人英雄主义出发的,而最终的结果也无非是拯救地球🌏。
美国电影一贯轻喜剧风格真的很有吸引力,从97年到12年,堪称经典的黑衣人三部曲也正式告一段落。
看完黑衣人续集的全球通缉再回来欣赏经典,一口气看完三部曲让人大呼过瘾。
如果把1.2.3连起来看,整个黑衣人系列讲诉的就是一个轮回,有关英雄主义,有关救赎和拯救,有关改变和接受,很有趣的剧本设定,一直埋伏着伏笔,最后才把真相公之于众。
Agent k(汤姆·李·琼斯)作为MIB最杰出最优秀的特工招募了小小的纽约警察Agent J(威尔·史密斯)第一部两个人一起对抗虫族的入侵,在取得胜利后K觉得使命已经完成,清除了自己的记忆,回到了普通人的生活。
第二部面对蛇族占领MIB总部,已经成长为优秀特工的K找回了自己的师父J并帮助他恢复记忆,巧合的是J遇到的心动女子正式K当年遇到的爱人的女儿。
经典二人组合力发射的镜头,第二部最后结局的镜头是非常经典和宏大美丽的。
第三部是拯救,被K打断一只手臂的外星强盗通过时间穿梭机回到过去杀死了过去的K,J一觉醒来发现除了自己没有人记得K了,并且K早在40面前就死去了,J回到过去保护K,遇到了五维世界的外星生物,保护了地球,同时为了拯救K,一定会有必然的死亡,结果从未谋面的J的父亲,上将死去了,这也导致了J从未见过自己的父亲,这也是自己亲手导致的,K清除了J的记忆,直到J拿出那块怀表的时候两个人相视一笑。
黑衣人有很多经典画面吧1.MIB总部的那条走廊,那个看门的大爷,还有会说话的好搭档Frank dog2.J,K,O,Z已知的这些特工3.无所不能的光速车以及那个神奇的红色按钮4.K藏在家里的小武器库5.J的第一把武器,后坐力超大的小小手枪6.第一部第二部经常出现的重生脑袋的小外星人7.四只一发生事情就收拾行李跑路的虫虫8.逐渐改良的记忆消除器,每一次编的瞎话9.地球上那些出众的运动员明星们都被戏化成外星人,彩蛋10.JK组合最后拿枪射击的那和动作超级经典emmm其实我看的话还是有一些恶心的,我不太喜欢虫子什么的,尤其是外星人那些片段让人反胃,千万不要吃饭时看。
主演的演技真的太好了,K的皱纹都是戏,威尔斯密斯太帅了。
刚开始听名字,以为和很早之前看的一个什么轰天雷挺像的。
但没想到是科幻,1和2没有拜会过。
所以当是一个新的系列。
两个黑衣特工,维护着世界的何平,甚至管到了宇宙。
各种武器还是挺有意思,挺犀利的。
穿越片常见,剧情也还可以吧,是那么回事。
不会特别惊喜的感觉。
就是动物鲍里斯,形象太恶心了,其实说不好,未来的世界会出现这种异性的人类。
年轻的K面部呆滞,没有一点喜感可言。
还没琼斯七十多岁有幽默感。
结尾还是有点惊喜,J终于知道自己为什么没有关于父亲的记忆了。
还顺带嘲讽了华人一下。
和变形金刚一样,拍成了一个系列,期待第四部更好吧,听说有成龙。
《黑衣人3》秉承前作的外星人喜剧的风格传统,本作依旧没少相关桥段,外星人从迈克尔·杰克逊换成了Lady Gaga和姚明,各种卖相近于喜感和恶心的边缘的外星生物也没少露脸,还讥讽了一把中国人什么都吃,可叹堂堂艾玛·汤姆森也沦落在片中咿呀乱叫来搞笑。
和《马达加斯加3》一样,《黑衣人3》的中文字幕也是可以去死的;和《马达加斯加3》不同的是,《黑衣人3》的3D只能算个噱头,它的重点完全不在这里。
距离本系列第一集上映已有15年,它自然而然的有了一些怀旧情结,而它的怀旧野心远不止15年。
通过时间旅行的剧情桥段,威尔史密斯甚至在跳楼时穿越到了1929年大股灾时,身旁有跳楼正到半空的银行家。
不过本片重点缅怀的大概还是美国历史上最丰满的一年:1969年。
这一年,阿波罗飞船第一次登上了月球,一个个传统美国家庭坐在刚刚兴起的电视机前观看登月直播,而登月发射场成了本片动作戏的主战场;这一年,反战声潮一浪高过一浪,青年人对着外星人吼道反越战口号“Make Love, No War!”;这一年,对种族歧视的斗争如火如荼,威尔史密斯开辆跑车就被白人警察拦下盘问;这一年,嬉皮士运动方兴未艾,波普艺术大师安迪·沃霍尔(就是拍了8个小时的《帝国大厦》的神经病)实际上是隐藏的黑衣人,监视着滚石乐队创始人米克·贾格尔以及猫王等等一系列外星人…… 原来这是他爱拍各种女人的来由—都是外星人。
莫非安迪拍摄帝国大厦的行为是否也是监控地球安全任务的一部分?
难得一部科幻动作喜剧能够如此怀旧,尽管点到即止,但可以看出还是相当的用心,毫无违和感。
1969年是美国科学技术和现代文化井喷的黄金年。
微信公众号:肥嘟嘟看电影(feidudumovie)
【【【【【【【【【【郑重说明】】】】】】】】】】谩骂会把这个帖子搞坏,从第7页开始的回复中如果有谩骂的,LZ会在 回复中备份一条,然后把原回复删掉!!!!!!!
请大家自重!!!!!!!!!!
【【【【【【【【【【说明完毕】】】】】】】】】】【【【【【【【【【对了还有】】】】】】】】】】欢迎大家帮忙捉虫!
也欢迎大家捉我们的虫!
【【【【【【【【【【嘻嘻嘻】】】】】】】】】翻页。。。
http://movie.douban.com/review/5453869/?start=100#comments悲催的二翻。。。
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=200#last翻那么多是想怎样啊!
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=300#last数下来是第五页了吧。。。
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=400#last翻译本人出现了诶http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=500#last火了火了。。。
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=600#last意念建电梯。。。
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=700#last 标煤❤http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=800#last 贾小姐又出现了。。。
话说不知道有没在围脖圈人家视频剪辑人,来这说什么?
这难道不是捉虫帖吗?
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=900#last 看好了这是给字幕捉虫子的影评!
不是要判谁死刑还拉出去游街的!
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=1000#lastyooooooohttp://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=1100#last你们没看见我http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=1200#last怎么还能翻http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=1300#last居然有广告了!
黑密曲!
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=1400#last强势围观!!!
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=1500#lasthttp://www.douban.com/photos/photo/1567773562/事前的说明:之一:捉虫子的主帖的绝大部分内容是4个人合力完成的,除了LZ,还有以下三位(按负责的时间顺序排列):http://www.douban.com/people/Ixtab/http://www.douban.com/people/brainlesscong/http://www.douban.com/people/cumming/好像大家都没有注意到她们。。。
所以补充说明一下。
之二:根据这篇新闻:http://news.hexun.com/2012-06-03/142057194.html?fromweb=share指出以下三点,其他就不多赘言了:第一,翻译自己做了校对。
(原文:对贾秀琰而言,在《黑衣人3》的翻译里那些数字她就加倍小心,“在棒球场上的时候,格里芬说了一个8岁,他的口音听起来并不是很清楚,我就特别反复听了好几遍,反复校对。
”)第二,官方字幕似乎对错误的容忍度极高,只要人名和数字不出错即可。
(原文:贾秀琰告诉记者,这一行的要求是非常严格的,风险很大:“关键性的数字和人名绝对不能错,一旦错了,这个翻译就下课了,可能下次别人就不会再用他了。
”)第三,出错这么多的翻译还要接着翻其他的作品。
(原文:接下来大家即将看到她翻译的电影是《饥饿游戏》。
)###############重要说明!
目前给出的翻译绝大多数是直译,即没有经过校对和润色的,原文的意思!
(真是的底下写那么清楚还是不断有人看不到!
非得让我提出来写吗!
)我把我过的部分捉出的虫给作了下说明。。。
3’30" 左右Boris:"Wait, I smell something."影片字幕:等等 我闻到了敌人的气味*意见:虽然下一个镜头出现的的确是Boris的敌人(监狱守卫),但是台词里写的是something,本意就是让镜头来说明这个"something“是什么,否则为什么台词不直接用"enemies”呢?
*推荐翻译:等等 我闻着不对劲3'50"左右守卫:“It's too many of us”影片字幕:这是月球最高监狱*意见:台词的本意明明就是“我们人多势众”Boris:“Rather hot in here, mind if I open a window?”影片字幕:穿这么多很热吧 让我帮你们开窗凉快下*意见:人家说的明明是“这里挺热吧”,没说守卫穿太多啊5'10"左右J:it gets up there and bounce around the satellites... and "bang!"影片字幕:无数信号发送到太空击落了这个大家伙 砰*意见:没把“satellites”这个词给翻出来J:so turn your damn cell phone off, now you're gonna drop off the cliff tonight 'cause your GPS don't work影片字幕:现在GPS卫星都没了 你们晚上开车都会掉沟里*意见:少翻/翻错了三个意思:1、关上你们的手机;2、cliff不是沟,是悬崖;3、“GPS没用了”而非“GPS卫星没了”(所以原来上一句的卫星在这呢)5'40"左右J:Seriously, I'm not even sure it's meat影片字幕:我说过几遍了 别随便吃路边摊*意见:以下对影片字幕无言以对的。。。
我就干脆直接放原文意思吧*原文意思:说真的 我都不确定这是不是肉J:I think I just saw a tooth in that thing, or claw, a hoof影片字幕:我真怀疑他们用的是地沟油 瘦肉精*原文意思:我好像看到里边有颗牙 还是爪子 蹄子什么的J:That does not belong in a pita, it belongs in a casket影片字幕:真的 别吃了 想想都恶心*原文意思:这不该在皮塔饼里出现 应该是在棺材里的(2012-06-05 01:08:49 基劳德·撸撸撸 亲们!
peta那里我搞错了,应该是pita,外面那层饼叫pita,J说那些肉不应该装饼里,放进棺材里——还是外星生物梗哦)2012-06-04 23:42:55 德小✿眼力见那句。
Agent K: You know, it feels good to eat in silence.影片字幕:有点眼力价好吗 我在吃东西*原文意思:你知道吧 吃东西最好有安静的环境J:See, here is the problem, you can't smell it影片字幕:我是认真的 你闻不到那些臭味*原文意思:看 这就是问题 你闻不到这东西J: Because your nose already smells like that, well my nose doesn't影片字幕:是因为你吃得太多了 但我闻得到*原文意思:因为你鼻子都变成这个味了 但我的鼻子还没K:Sounds &*…… a lot of things, you ever try talking or you ?
breathe(敢不敢不要说那么快或者不要一面嚼一面说话!
)影片字幕:沉默是金难道你不懂吗 看看你 话痨一个*原文意思猜测应该是“有没试过说话时候不要呼吸”(笑点大概在“如果你说话时候不呼吸都憋死了吧”这层意思里)J:If you hate me, you just say you hate me, don't take it down to the car影片字幕:我不是想啰嗦是为你好 非要办案时吃东西吗*原文意思:恨我就说出来好啦 别飙车整我*稍微扩展下:第一部里有K开车,按小红按钮之前提醒J系安全带,J没听,结果经历了一段类似于被扔进滚筒洗衣机里的遭遇的情节K:I'm enjoying this影片字幕:我只是饿了而已*原文意思:我只是在享受这东西J:Wow, enjoyment! So that's what enjoyment looks like on that face! 影片字幕:真容易饿 饿得像好几天没吃过饭*原文意思:哇哦 享受!
原来这是你的“享受”表情!
J:I like that emotion!影片字幕:你这岁数可真是难得*原文意思:我喜欢这情绪K:I keep emotion out of it影片字幕:这叫老当益壮*意见:直译是“我不把情绪放脸上”,就算要意译也该是“我不露声色”之类,为了上下文联系也得翻成“我脸上没情绪”之类,这跟“老当益壮”有半毛钱关系啊?!
J:Out of what, K? Life?影片字幕:我认输了 K 好吧*意见:贴近原文意思的推荐翻译是“脸上没情绪 K?
你命里都没有吧”(随便翻的,求喷)【【【【【【【加上Ixtab新增的前五分钟虫子补充】】】】】】2012-06-06 09:45:46 Ixtab 昨晚终于睡足了 又把前二十分钟补了一些 【↓这个是之前吃肉那里的补全】 05:44 Silence feels good with a lot of things. Did you ever try it, or is talking the way you breath? 沉默是金难道你不懂吗 看看你 话痨一个 14:00 Yes, my arm. We've thought about that moment, every day for the last forty years. 是的 我的胳膊 在过去这四十年 我无时无刻不在想着它断掉的那一刻 Well, that's just not living a full life. 这就叫一失足成千古恨 [嗯 你活得真不完整] I can promise you it will be longer than yours. 我可以向你保证这恨很快就会结束了 [但我保证至少活得比你长] Lonelier too, since you're the last Bogladyte standing. 天长地久有时尽 此恨绵绵无绝期 [也活得比我寂寞呢 毕竟你是最后一个活着的伯格罗多人了] 15:12 Man, I am getting too old for this. 我已经老得受不了这刺激了 I can only imagine how you feel. 你怎么干到现在的 [我无法想象你们老年人怎么撑得住] 【这里J还不忘讽刺K是老年人】 19:00 Guess I owe you some answers, hoss? 我想我应该和你聊一聊 【此处和之前K的那句“对于我不想知道答案的问题”对应,所以“答案”应该翻出来,可以说“我想我欠你几个答案”或者“我想我有几个答案应该告诉你”或者“大概我有几个问题不答不可了吧”】 19:24 Do you know the most destructive force in the universe? 你知道什么东西可以摧毁整个世界吗 [你知道宇宙中/这世上最有破坏力的是什么吗] 【这里说最有破坏力 没说可以摧毁整个世界】 19:35 I promised you the secrets of the universe, nothing more. 当初我招你是让你了解宇宙不是了解我 [我招你的时候 除了宇宙的奥秘 并没承诺过让你了解别的] So what, there's some secrets out there that the universe don't know about? 如果宇宙和你个人有关系那我当然需要了解 [怎么了 还有什么奥秘是全宇宙都不了解的么]【【【【【【【【【【【【【分界线做一条】】】】】】】】】】】】6'30"左右J:you know that thing that human people do?影片字幕:不要总是摆这张死板的扑克脸*意见:上文有个“feeling”(感情),所以这句是“你知道人类都这样”之类的意思J:when they change expressions on their face?影片字幕:要有点悲伤的表情*意见:是“他们脸上表情会变的”之意。
这几句这么翻,完全失去了J揶揄K没有人类感情的笑点K:I worked for Z for 40 years, he was a hell of an agent影片字幕:我与Z共事四十年 他是好伙伴和好探员*意见:原文里没有“好伙伴”的意思,只有“很棒的探员”之意7'20”左右K:I worked for Z for over 40 years, and in all that time, he never invited me to diner影片字幕:在我与Z共事的四十年中他一心工作 从未请我吃饭*意见:原文中没有“他一心工作”之意K:He never shared a single detail of his personal life 影片字幕:也从未和我探讨过人生 情感和经历*意见:原文中没有“探讨过人生 情感和经历”的东西,只有“他从未和我分享过一丝一毫的私人生活”之意O:that's just so Zed影片字幕:真是感人*原文意思:这真是Z的风格8'40"左右J:Now there's a big part of me has gone影片字幕:我视他如我生命中的一部分*原文意思:现在我的一大部分随他而去了J:Oh, J, all the thanks I should have said影片字幕:J 我当初怎么不跟你多说些话*原文意思:J 那么多感谢的话我都没跟你说(后面两句我懒得弄全了。。。
反正是把tight翻成死板的)O:We have reports saying several humans suffering from intestinal worms of alien origin影片字幕:我们刚接到报告 有几名人类因为吃鱼感染了外星肠虫*意见:原文里没有“鱼”,字幕剧透了K:You know how I live such a happy life影片字幕:你只是活得有原则而已*原文意思:你知道我是怎么活得开心J:How you live such a happy life?影片字幕:你的原则就是沉默是金*原文意思:你怎么活得开心?!
=========================================女神·Ixtab 12:24:3410:59That was just mean真受不了[你刚才太不像话了] what you did to wu back there你每次都在办案的时候吃饭[看看你刚才在后厨对老吴干的事儿]【貌似这里大陆版被剪掉了很丰富的内容】 That's just disrespectful这面太恶心了[也太不尊重人了吧]【不知道翻译为什么如此执着于“在办案的时候吃饭”】 I'll meet you on the street一会楼顶见[一会儿在街上碰头]【不过他们确实是在楼顶上见面然后从楼上一起掉到街上去的】=============↓LZ==================18'31"O:It's classified影片字幕:这是秘密============↓Ixtab================18:50take the rest of the night off今天早点下班吧[你现在就下班回去吧]【只是有点不准,说“早点下班”但没说是“从现在起”】 there is no such thing as time travel你穿越剧看多了吧[穿越这种事根本就不存在啊]【这个。。。
算是“接地气儿”的本土化吧】【【【【【【【【【【【【【【新增】】】】】】】】】】】】】】女神·Ixtab 12:51:3022:23Uh...who are you?你有病吧[我不认识你]Exactly. I feel like a whole new man today$^%%对了 我今天感觉焕然一新[这就对了 我今天好像完全变了一个人似的]like this great weight has been lifted.如释重负I mean, I've got these anger issues my entire life我这一辈子都觉得愤怒[我是说 我总是无法控制自己的情绪]but now I can see I was just mad at myself, and my step mom.现在我才明白只是对自己生气 还有我继母[现在我才明白 我只是在跟我自己和我的继母过不去] 23:44you, too. you, too!耍我 耍我[连你都耍我 连你都是] 24:19No. Okay, see, the pre-requisite for a joke, is that it be funny.玩笑的前提就是要好笑 这有点儿过了吧[开玩笑也得好笑才行啊 这一点儿都不好笑]It's never been funny.这不是什么玩笑[这本来就不好笑] 25:11and he'd say, 'I'll tell you something, slick. This coffee tastes like dirt.'都要说 为什么要喝咖啡呢 里面一股土味儿[他都说 我跟你说 这咖啡一股粉面子味儿]And I was supposed to say, 'What do you expect? It was just ground this morning.'当你问 那你还喝 他就会说 如人饮水 甘苦自知[然后我都会说 不然你以为呢 这可是早上现磨的]【【【【【【【【【【【【【【【【【【【【【【】】】】】】】】】】】】】】】========================================2012-06-04 23:59:23 小偷死一户口本25'18'' he was "just ground this morning" 他就会说 如人饮水 甘苦自知 。。。。
2012-06-05 00:29:53 小偷死一户口本26’06 chocolate milk relieves temporal fractures headaches 巧克力牛奶能缓解时间错位引起的心慌 ========================================2012-06-05 00:21:23 Ixtab 有人说的high是这个↓ we gotta get high咱得先高了才行eh, no no不行no, no i mean really high不是,我是说很高很高 【然后Will Smith就出现在了一个很高很高的地方,所以这里的翻译还可以了吧,双关也出来了】2012-06-05 00:29:03 Ixtab32:00that means you were there那就说明你当时在场i was where?我在场if you survive, you gotta come back and tell me every thing, ok?如果你没死 要回来给我讲讲好吗where was i?什么叫我在场you gotta go. go go go.你hold住全场啊 跳吧 跳吧 去吧[这里根本指的不是J当时hold住了全场,是胖子说“你现在得赶紧走了”]2012-06-05 00:32:19 Ixtab don't look at me like i'm crazy你觉得我很2吗[这里是有人对“2”不太满意,可以说成“别跟看精神病似的看着我”]2012-06-05 00:45:14 Ixtab 40:05this is kind of my thing我脑子坏了[这里J说了两次this is kind of my thing,只有第二次翻译成了这是我的风格,也可以说成“我这人就这样”吧]2012-06-05 00:48:10 Ixtab now i know what you look like when you're lying解释就是掩饰[我现在可见识到你撒谎的时候什么样了]just show me what you look like when you're telling me the truth让我看看你说真话的时候还可爱吗[再让我见识见识你说实话是什么样吧]2012-06-05 00:52:36 Ixtab40:46your girl, what's her name?你的女朋友[你女朋友 她叫什么?
]S... Steron史 史泰龙[史……史泰龙]Steron? I bet Steron likes that suit of yours, uh?这是女人的名字吗?
[史泰龙?
我打赌史泰龙喜欢死你的这身西服了吧?
]what? it's a crime to wear black suits?我喜欢男人 你管得着吗[怎么了?
穿黑西装犯法吗?
]42:03I was waiting for my girl我女朋友在等我[这里是说WS被抓的时候正在干什么吧。。。
应该是“我当时真的在等我的女朋友”]Steron史泰龙yes, she's... Greek是 这名字很配她人[前面K又重复了一下“Steron”,因为J临时编的名字很奇怪,于是J说了一句“她是希腊人”,可以翻译成是“是希腊名字”,和前面的“Steron”连得上]2012-06-05 01:18:37 Ixtab45:07I put my pants on烤烤更健康[我穿裤子啦]【这里J在配合K,假装失忆】=============================================2012-06-05 00:57:00 小偷死一户口本52'27 K, I call this low-hanging fruit K,我管这叫做投桃报李 投桃报李:意思是他送给我桃,我以李子给予回赠。
比喻友好往来或互相赠送东西,友谊深厚。
暗含有投入少,回赠多之意。
low-hanging fruit:n. 1.the fruit that grows low on a tree and istherefore easy to reach 2. a course of action that can be undertaken quickly and easilyas part of a wider range of changes or solutions to a problem:first pick the low-hanging fruit 3.a suitable company to buy as a straightforward investment opportunity 多指容易实现的目标 ↑字典查来的 2012-06-05 02:04:08 小偷死一户口本 54'20 J说自己当了3年探员才发现那些模特不是地球人后说了一句“found out in a hard way”应该是指花了一些功夫【自行脑补】才发现的。
电影中直接用“往事不堪回首”带过了 55'30 Andy Warhol那句you distressing, everthing about you obsess me 被翻成“麻烦你轻点,我对男人没兴趣” 是不是故意麦麸就不说了。。。
但是安迪沃霍对男人没兴趣谁对男人有兴趣【喂 安迪沃霍是谁可以百度嘛 57'08 tell her that i'm filming this man eating a hamberger, it's eh, transcendent. alright now the pickle 对就说我正在拍一个人吃热狗 棒极了 尤其是酱瓜【这个可能是她没明白?
汉堡和热狗虽然不是什么大问题不过。。
呃啊我真滚去碎了。。
明天麻烦lz再统一整理过嘛可能有一些不是大问题,我们真不是找茬的 =======================================1:00:00J:world class serial killer out there, and we are having pie影片字幕:有个坏蛋要毁灭地球 我们却在吃派*原文意思:世界级连环杀手在外边 我们却在吃派1:00:09K:You see, I sense you are not embracing concept here影片字幕:我觉得你没明白我的意思*意见:原文“embracing concept”直译是“拥抱概念”之意,要意译也该是“扩展思维”什么的K:Pie don't work, if you don't let it影片字幕:吃派放松有助于思考*原文意思:如果你不让它作用 派也没用的(时间有点赶,随便直译的,请见谅,下同)J:I'm, I'm gonna let it影片字幕:我正在吃呢*原文意思:就要让它作用了1:00:44J:Rings a bell影片字幕:当然知道*原文意思:有印象1:01:21J:What the hell happened to you, man影片字幕:你后来为什么变了呢*原文意思:之后你发生了什么1:02:35K:I'm just tired of carrying your stuff影片字幕:我只是嫌沉罢了*原文意思:我只是厌烦给你拿东西了1:03:30J:So this is how you see things影片字幕:原来你可以这样看世界*原文意思:原来你是这么看东西的Griffin:Oh it's always October, November, March影片字幕:我能看到每一个十月 十一月 三月*原文意思:总有十月 十一月 三月Griffin:So many futures and they are all real!影片字幕:每个未来到来时 都真的发生了*原文意思:有那么多个未来 而它们都是真的Griffin:Just don't know which one will call unless(?
) until then, they are all happening影片字幕:即使在这之前你认为 他绝不可能*原文意思:就不知道究竟到来的是哪个 在到来之前 那些未来都在发生Griffin:Like this one, it's my favorite moment in human history影片字幕:这个时刻 就是地球上我最爱的一刻*原文意思:这一刻 就是人类史上我最爱的一刻Griffin:It will take a miracle, but if you pull this off影片字幕:的确需要一个奇迹才能成功*原文意思:需要一个奇迹才行 如果你们能做到Griffin:You will be my new favorite moment in human history影片字幕:那你们就会成为地球上最爱的一刻*意见:这句话通吗?!
原文意思是“人类史上 一个新的我最爱的时刻就是你们啦”1:07:12J:We gotta stop this, K(太吵了不确定)影片字幕:我们配合一下*原文意思:我们得阻止这一切 K1:07:50左右K:Did you get him?影片字幕:怎么回事*原文意思:你打到他了吗1:09:00左右Boris:Look at you, every mistake I've ever made just waiting to happen影片字幕:我就是你 那些我所犯过的错误都即将发生*原文意思:看看你 以前我曾犯的错正等着发生1:15:50左右Griffin:This is gonna be interesting影片字幕:一定会很刺激很有趣的*意见:原文里没有“刺激”之意===============================================2012-06-05 00:55:01 基劳德·撸撸撸 我暂时认领到的部分,我顺便说一下为什么我觉得有改进的空间。
【对不起我憋着难受,如果说得不对整合的时候删掉吧 1:16 So glad it wasn't one of the times that we explode 真高兴这次没像以后几次那样爆炸了 One of the times? 以后几次 [格里芬是五维生物,他能看到的时空并不局限于未来,所以不一定是“以后”,也可能是“以前”或别的时空。
] 1:18 my own first born 我的小儿子眼底下 [first born是第一个儿子,大儿子。
如果这里只是想表示儿子年幼,那至少我觉得有引起歧义的可能,可以改进一下 1:20 I can never bear to watch this part 珍惜最后的相处时光吧 [原文只是格里芬不忍心看接下来的悲剧,最终遇害的是J的父亲,这根本不是J和K的最后相处时光,这里这样发挥有误导观众的可能性。
如果说想表达J和父亲的相处,这时的J并不知情,而且也很难和过去的父亲有什么互动 电梯 1:22win or lose,this is it 我会全力保护你的 [如果想表示bromance,这片子本来有这类的台词,但没有翻出来。
这里凭空补一点,我也说不好算不算有效果 1:22what the hell happened to you? 你这样我太不习惯了 I told you that has not happened yet 你不是说我还没变呢吗 [其实第一句单看我能接受,不影响理解,但首先这两句话有对应,这样译把逻辑关系弄没了,其次,第一句在前面出现过,译法不统一,第二句的话J什么时候说过K没变,是K自己说的,“我告诉你”和“你不是说”还是有区别的吧 1:24Let's agree to disagree 让我们拭目以待吧 [这句单看我也能接受,但之后J利用时间机器回来,推野兽鲍里斯下去之前说了同样一句话,都推下去了还拭目以待就不太妥当了吧。
1:30: He went to do something special 他去执行特别任务 非常紧急 最后一点点没看清,但是我记得K没有给小费之后陨石快要撞上地球,然后K给了这时格里芬说的是 That was close (好险) 而影片则译成 又会发生什么呢?
之类的
前些时候很凑巧,又和老婆在电影院看了一遍《黑衣人3》,老婆呼呼呼睡得正酣,安迪•沃霍尔的笑话我还是一头雾水。
不同的是,因为这个帖子http://movie.douban.com/review/5453869/,我格外留意了一些地方。
既然人家那么严肃,我也得沐猴衣冠一下。
因此,正文之前,先厘清一些问题,也算是为后来的讨论建立一个框架。
不然你在嵩山放大力金刚掌,我在东北啃大骨头,这就满拧了。
第一,从翻译角度来讲,没有什么不能讨论。
翻译风格是否得当,翻译是否存在错误,没有任何一个译者有权豁免豁免。
就算你是李文俊,就算你是张玉书,就算你是多么牛逼的学者,常凯申、孟托斯、昆仑,错了就是错了,没有任何借口,没有任何余地。
这是翻译的基本伦理,跟工作是否辛苦,是否需要大众体谅完全没有关系。
《黑衣人3》的翻译,也不例外。
我个人并不喜欢这个作品的翻译风格,也认为有很大的改进空间,但是在我看来,捉虫贴对于这部电影翻译的指着过于偏颇。
因此,本评论目的在于指出捉虫贴的若干不妥当之处,捉虫译者们过于专注文本翻译的正误,忽略了电影台词翻译的特殊之处。
套句偷懒,而居高临下的话,这叫做“以点带面”。
第二、我只在电影院看过两遍《黑衣人3》,下文所举的例子也只是凭借对捉虫贴的印象,第二遍观看时刻意留意。
而且身在电影院,显然不可能按下暂停,掏出捉虫贴一一对照。
仅仅如此,就写出了这篇针对捉虫贴的批评,这显然对原贴极其不公。
这里,必须向捉虫贴的作者们致以歉意。
第三、我本人与《黑衣人3》的翻译素不相识,谈不上枪手或者打抱不平一说。
我也间或做点翻译补贴家用,到现在六级没过(这点倒是不如人家),英语听说一塌糊涂,高中以来英文语文绝少及格,当然算不得什么人物。
所列感想也仅是个人经验观点,这也是必须声明的。
第一,电影台词念白节奏“7'20”左右 K:I worked for Z for over 40 years, and in all that time, he never invited me to diner 影片字幕:在我与Z共事的四十年中他一心工作 从未请我吃饭 *意见:原文中没有“他一心工作”之意”我没有做过配音翻译。
但是,英译汉翻译有个小技巧,就是把写下来的中文念出声来。
我们只要看看译言翻译训练营的“翻译PK”就知道了,如果只翻译一句话,各种奇淫巧技,译文都能飞起来。
但是在大段文本翻译过程中,一个非常常见的问题就是,由于翻译状态疲惫,大脑逐渐麻木,经常会写出一些自己觉得非常正确,但是中文并不通顺的句子。
这时候,大声读出来就是一个非常有用的技巧。
声音可以帮助我们理清文字的脉络。
毛姆在《随性而至》中也说过,散文其实是用耳朵写出来的,中英文都是如此。
电影中,这个句子的后半段,画面切到J探员面前,并不存在对口型的问题。
如果光从文本来看,“他一心工作”的确属于原文之外的东西。
但是原文“, and in all that time,”这样的部分,其实起到的是语气调节作用。
这样的语言节奏更加符合K的口气,译者加入“他一心工作”显然也是出于同样的目的。
如果你不相信,读读“在我与Z共事的四十年中,他一心工作,从未请我吃饭”,和“在我与Z共事的四十年中,他从未请我吃饭,”就有数了,后者的节奏欠口气。
当然,要说完全忠于原文的意思,不画蛇添足行不行,这应该也是可以斟酌的。
但是,我相信,译者对于台词的处理,还有很多是出于类似语言节奏的考虑。
第二,傲慢“I'll meet you on the street 一会楼顶见 [一会儿在街上碰头] 【不过他们确实是在楼顶上见面然后从楼上一起掉到街上去的】”我最早看到这个捉虫贴的时候,在这个位置心里就觉得有点不对劲。
重看的时候特别注意了一下,发现他们说完话之后的的确确在楼顶上再次见面。
回头再看这个捉虫贴的时候,作者也加入了黑括号里面的字体。
听说电影在中餐馆的部分被剪了很多内容。
我没有看过美国版本,无从判断这个问题。
但是,至少对于中文配音版而言,此处的翻译完全能够说通。
我不太相信某个翻译会为了尊重文本的正确,而非要在观众心里留下个疙瘩。
那么,我的问题就来了,你得傲慢到什么地步,才会觉得一个官方翻译分不清“屋顶”和“街头”?
我自己的翻译也曾被人家挑过刺,我也作为校对判断过客户对译者的挑剔是否合理。
一般来说,翻译被挑刺,往往是译者的确存在问题。
但是,也有将近一半的情况是客户无事生非。
我们大部分人没什么机会翻译经典巨著,翻译的往往是平庸之作。
译者面对糟烂的原文捉襟见肘,左缝右补,译文水平往往超过原文。
然而没有几个客户能够看到译者在这背后的种种付出,往往以挑出几个错以显得自己卓而不群。
在我曾经校对的一个稿件中,客户甚至一个单词一个单词标出来质问译者的翻译。
林语堂说过,翻译的最小单位应该是句子。
一个词一个词对应翻译,我倒想看看这样的中文能有多高明。
好吧,请再考虑一下,你得傲慢到什么地步,才会觉得一个官方翻译分不清“屋顶”和“街头”?
第三,风格,还是对错行文至此,由于间隔太久,当初对这个帖子的一些想法已经对不上号了。
好吧,如果我们达成了这样的共识,“配音翻译显然在文本正误之外有更重要的权衡,比如语气节奏、比如口型”,那我就想请各位判断了,这样的例子到底是风格的问题,还是对错的问题?
Boris:“Rather hot in here, mind if I open a window?” 影片字幕:穿这么多很热吧 让我帮你们开窗凉快下 *意见:人家说的明明是“这里挺热吧”,没说守卫穿太多啊 5'10"左右 J:it gets up there and bounce around the satellites... and "bang!" 影片字幕:无数信号发送到太空击落了这个大家伙 砰 *意见:没把“satellites”这个词给翻出来 J:so turn your damn cell phone off, now you're gonna drop off the cliff tonight 'cause your GPS don't work 影片字幕:现在GPS卫星都没了 你们晚上开车都会掉沟里 *意见:少翻/翻错了三个意思:1、关上你们的手机;2、cliff不是沟,是悬崖;3、“GPS没用了”而非“GPS卫星没了”(所以原来上一句的卫星在这呢)我不认为这是一个有答案的问题,但只要我们愿意去想一想,这就是比单纯指责翻译错误要迈进一大步。
今天这个时代,我们这些无名小卒,其实都是互联网上手握利器杀气腾腾的刺客。
聚光灯下的人,先天处于各种长枪短炮的靶心。
快意之处,我们点击键盘鼠标肆意汪洋,“韩寒你就是抄袭”、“药家鑫你就是富二代”、“《黑衣人3》的翻译就是傻逼”,实在是酣畅淋漓,不会有人计较事情的真相,也不会有人为自己的狂热或者错误付出代价,但所有这一切确确实实会给某个具体的人造成不可磨灭的伤害。
我们手握如此权柄,理应有所克制。
傅惟慈老先生翻译的《长眠不醒》(The Big Sleep),马洛首次拜会将军,将军提到他的女婿陪着他“drinking brandy by the quart”,傅老先生翻译成“一升一升地喝着啤酒”(新星出版社,2008)。
对于这个错误,我一直很着迷,这个句子里面还有夸脱quart这个单位,老先生都能把夸脱换算成升,为什么要把brandy翻译成啤酒?
第一种可能,我手里的英文版和老先生翻译的版本有差异。
为了省十美元,英文版我是从爱问下的,没有从kindle购买,不知道正版这个地方到底是白兰地还是啤酒。
第二种可能,老先生觉得爱尔兰人不喝啤酒太不像话,就算喝威士忌也不能喝白兰地!
第三种可能,老先生觉得一升一升喝白兰地纯属自决于人民••••••这个错误让我玩味不已。
经常拿出来琢磨不休。
其实我知道,最简单的答案就是傅老先生翻译错了。
只是这个答案并不能帮助我们自己有所进益。
: )老了呀。
中文翻译好恶心。。。
第一个想到的是天才,第二个想到的是傻逼,#关于终结者
不好不仅在我看的是抢板的情况上,黑衣人系列加入时间线的元素确实是一种紧跟时代的尝试,不过总体表现不给力,可能是由于大陆版的原因
其实我一直没能理解这片是怎么杀出一条血路的
烂片。 ps. 不喜欢男主角生硬的肢体语言
也是一般,最近没看什么好电影,花那么多钱,赔
超级超级一般。。。。。。没有评论。。。。无感。。。。。
还好吧
只能说没有前两部令人印象深刻
最後差點哭!!
尽管故事有点老套,但喜剧效果不错。
电影院看的 没想到中文音译听给力的
好喜欢格里芬!
大!俗!套!
常见的思路,难以咀嚼出其中的新意。不过,翻译君真是可爱。。。
我可以睡着嚒。。。
穿越改变历史,让外星人玩去吧!
黑衣人都有感情戏?!编剧已经江郎才尽了吧。外星人在哪里啊?!打斗场面寥寥无几
带眼镜的3D电影很快就要过时了。