难得找到纯西语字幕片源,但字幕与原声并不完全匹配,有很多出入,另有中英等20多个语种字幕可切换,简繁中文是不同的翻译版本magnet:?xt=urn:btih:852A1B391BBA3EBEAF6D308A9DD1C36C4EA0276DE1
She's dying. Se nos muere: 中英字幕都略去了利益与格nos
Crystal clear.Meridiano: 本义正午的,这里取Clarísimo, luminosísimo,非常清楚
I don't give a shit! Me la suda: No me importa 粗话版 https://forum.wordreference.com/threads/me-la-suda.1603996/
and they had us on the ropes. contra las cuerdas: En una situación comprometida de la que es difícil salir. 绝境
Naughty boy. You're a ladies' man.picha brava: womanizer https://forum.wordreference.com/threads/picha-brava.3497799/
I want everyone alert.todo dios / cristo: todo el mundo
in layman's terms(hablar) en cristiano: Expresarse en términos llanos y fácilmente comprensibles, o en la lengua que todos entienden. / Hablar en castellano. 要我翻译就是“说人话”E2
everything was about to explode.saltar alguien o algo por los aires: Hacerse pedazos como consecuencia de una explosión.
Unless we make a stand,plantar cara a alguien: Desafiarlo, oponerse a él, resistir a su autoridad.
Have you lost your mind? irsele la pinza / olla: enloquecer, decir tonterias
How many times have you thought you'd fallen in love before? 这里中英字幕都不对,有多少次坠入爱河,你如今看来都像别人的人生?
Maybe for you it's the grand finaletraca final: 压轴好戏(不过压轴实际指倒数第二节目,一直被误用)
Tell me the story is not repeating itself.patrón: Modelo que sirve de muestra para sacar otra cosa igual. repetir un patrón: 重蹈覆辙
It was a bluff.Marcarse / tirarse un farol: Hecho o dicho jactancioso que carece de fundamento. 虚张声势
in search of a thread to pull. un hilo del que tirar: 蛛丝马迹 E3
There's always a countdown.cuenta atrás: 倒计时
That's a beautiful gift and gesture.detalle: Rasgo de cortesía, amabilidad, afecto, etc. 殷勤
What about you bad-daughter complex?complejo: Conjunto de ideas, emociones y tendencias generalmente reprimidas y asociadas a experiencias del sujeto, que perturban su comportamiento. 情结
I way tying my shoelaces, and thinking about the heistdarle al tarro: darle vueltas a algo, pensar en algo
The motor home was clean as a whistle.como los chorros del oro: Muy limpio. 紧接着下句:La habíais dejado niquelada. (niquelada英文字幕译为like new,应该更接近prepared very well, perfect)
You hauled ass out of there. cagando leches: muy rápido https://forum.wordreference.com/threads/cagando-leches.1020493/
I'm sorry, but...中英字幕略过了tronco,estar hecho un tronco: Estar privado del uso de los sentidos o de los miembros, por algún accidente.
Cool as a cucumber.quedarse / sentirse / estar ancho: Orgulloso, envanecido, ufano.
the alpha malemacho alfa / beta / omega: https://queesela.net/macho-alfa/E4
I've been thinkingdar vueltas a algo: pensar en algodar cien vueltas a alguien: Aventajarle mucho en algún conocimiento o habilidad. 译为“甩别人好几条街”怎么样
ShootRaquel说想问她个问题,Alicia淡定地回了一句Dispara,有种“尽管放马过来”的气势。
This works wonders. mano de santo: Remedio que consigue del todo o prontamente su efecto.
I froze. bloquear(se): Entorpecer, paralizar las facultades mentales.
press poundalmohadilla: 电话的#号键
You're awesome. ser lo más: ser lo mejor
That was a very clear declaration of your intentions.en toda relga: por completo, in every senseE5
The guy's awesome. I've known him since we were kids. ser crema: https://forum.wordreference.com/threads/ser-crema.3452075/tragar在这里怎么理解好呢?
Neither of us will get any action. pillar cacho: 艳遇
knowledge takes up no space. el saber no ocupa lugar: 简中字幕译为“书中自有黄金屋”有点偏。
https://respuestas.tips/que-quiere-decir-la-expresion-el-saber-no-ocupa-lugar/
You made me come back from the dead to nag you. pegar la chapa a alguien: 唠叨?
you flirted with metirar ficha a alguien: 调情
Third time's the charm, mutt.mil leches: Gandía一直这样叫Nairobi,本义是杂种的狗 https://elfildeo.com/noticias/por-que-gandia-le-dice-mil-leches-a-nairobi-la-casa-de-papel/78987/2020/E6
are you up to crawling in there? en condiciones: A punto, bien dispuesto o apto para el fin deseado.
your snake-oil salesman spielvendedor de crecepelo: 英语卖蛇油,西语卖生发剂,中文卖狗皮膏药?
Did you give him the green light to wage war and kill everyone? dar luz verde: autorizar, dar permiso o libertad de actuación
I'm not a caveman. Cromañón: 克罗马侬人,和中文比作山顶洞人一个意思
You're in trouble.liarse la de Dios: meterse en un gran problema
he'll do whatever he wants. cantársele el orto: 为所欲为,应该是粗话吧
Alicia: I don't go off with the first hipster who comes alonggafapasta: Alicia紧接着说 me da su teléfono y me dice: Guapa, ¿por qué no te vienes a mi almacén a probar mi sidra? La tengo muy rica. 显然是在讽刺Profesor啊,他可不是嬉皮,我觉得这里是贬义的“伪知识分子”。
https://forum.wordreference.com/threads/gafapasta.348305/
they won't know which way is up. no saber por dónde viene el aire: 晕头转向
Gandía: (If I see you unarmed,) I might get carried away. írsele la cabeza: Perturbársele el sentido o la razón. / andársele la cabeza. 中文字幕分别译为“心猿意马”和“开心过头”,感觉都不太对E7
Still finding faults? poner pegas / peros: 找茬儿
Let's get moving.dar caña: Aumentar la velocidad o la intensidad de algo. / Provocar o recriminar a alguien.
She went all doe-eyed. ojos de gacela: 羚羊的眼神,中文字幕分别译为“眼神迷离”和“眼睛瞪得好大”,doe-eyed: having large, soft, limpid eyes,反正就是演员表现的样子吧
Cease-fire! alto el fuego: 停火
You were with the only guy who wasn't a local. chinorris: 词典里没有,应该指东方人,像是从chino来的,https://forum.wordreference.com/threads/chinorri-por-chino.1944570/
Tough break. mala pata: mala suerte
You're going to take the rap anyway comerse el marrón: 背锅 https://forum.wordreference.com/threads/comerse-el-marrón.215226/ E8
You don't have to spell it out for me. explicar el abecedario: 中文字幕分别译为“说得这么直白”和“说出来”
(Alicia) reveals all, and nobody is spared. tirar de la manta: Descubrir lo que había interés en mantener secreto. https://www.fraseshechas.net/tirar-de-la-manta/
(Benjamín y sus chavales) were raising hell. liarla (parda): liar un buen follón. armar un escándalo o un jaleo./ crear una situación embarazosa o comprometida al equivocarse o meter la pata.
(Gandía) He can hardly breathe. con lo justo: lo mínimo necesario?
(Gandía) He's total wreck. hecho/como un trapo: Desmadejado o muy cansado. Derrotado, deprimido o trastornado.
While you piss your pants at the slightest thing.a la(s) primera(s) de cambio: de buenas a primeras. A la primera vista, en el principio, al primer encuentro. 英语字幕更接近fácilmente https://forum.wordreference.com/threads/a-las-primeras-de-cambio.181213/
Marseille will be at this critical point on a night out álgido: Se dice del momento o período crítico o culminante de algunos procesos orgánicos, físicos, políticos, sociales, etc. 本义寒冷的,引申为关键时刻,节骨眼儿
Get to it.al lío: https://forum.wordreference.com/threads/vamos-al-lio.2278954/
Para terminar, pón esta canción, jajaja
不太认同9分的高分评价,感觉这一部8集已经陷入了之前抢劫印钞的固定套路:顺利实施抢劫,内讧,情感纠纷,重新回归抢劫正途,死人,智商回归……强行加入的保安队长的戏份简直尴尬,几个人对射几百发子弹了大家都毫发无伤我都怀疑你们一直在用空包弹?
挟持内罗毕的时候完全可以一枪一个干掉主力劫匪结果却是莫名其妙的杀了女的就逃了……逃了…外面的警察精英部队也是猪,一个保安队长里面的劫匪都搞不定,只要冲进去分分钟结束战斗,另外警察内部的人员也是这么分分钟就策反的?
反骨容易老早就搞定他内应不是容易好多?
再说帕拉莫,简直是前一季翻版的柏林,明明标准化流程抢劫结果智商突然下线神经质一通瞎搞最后内部队伍还听他指挥我也是觉得这只能说是神一样的组合了。
俩个夫妻档的矛盾也是让人看的摸不清思路,你们在劫持人质熔黄金,麻烦专业一点好吗!
内罗毕跟两个老头的关系处理和解释的倒是还算合理且能感动到人。
而教授的女人这一季简直就是拖油瓶,乖乖在印尼带你老母和女儿不好吗,非要来刷什么存在感,帮不上忙还添乱!
差点招供了还,什么坚贞的爱情简直就是狗屁,你还有脸回归?
总的说来,这一部留头留尾两集的话看起来就干净利落多了,中间几集简直就是肥皂剧,要不是最后一集回归正常我简直都考虑弃剧了。
编剧麻烦用点心好吗!
最后说一下总体观感,其实不是太认同导演通过这部剧宣扬的价值观,说白了教授他们就是一群劫匪,就算说了不伤一个人的态度也没有任何正义可言,更谈不上什么对抗政府的战争。
拜托,你来抢劫国家抓住你是国家的本份打死你也不为过,何来罗宾汉般的人设?
可能是西班牙或者说欧洲国家的这种所谓的自由民主体制最终演变成了一种怪胎,所谓的自由就是要打破所有政府的制度体系束缚,而真的有自由危机到自身利益时候又反过来怪政府不作为。
反正自己生活事业方方面面不如意都要怪政府,最后无政府状态以后那就是强盗满天飞你们就满意了?
好日子过的太爽了,一句话这届老百姓不行被惯坏了!
连看了四季,就是一个超级罪犯带着几个专业人士还有一帮傻逼把自己放到一个极度危险的环境,大家玩宫斗和约炮的故事,然后说这片得到了欧美的社会共鸣,真的感觉到了欧美国家对社会底层降智教育的伟大成果,若果说这里真的有个让人觉得有职业道德和脑子的人,大概就那个孕妇了吧,个人觉得这部剧引起共鸣的点,就是一个能力超强的领导,带着一帮二逼组成的团队到一个新环境去来发一个项目,领导还没权力开除这帮傻逼,只能各种给下属擦屁股,努力让这个项目进行并成功,一个好项目领导不犯二,同事不傻逼真难啊
坚持看完才发现还有第五季😹感觉编剧有凑集数的嫌疑,特别是当里斯本被捉后,弄出了N个计划,什么巴黎计划等等,就算想烘托教授的运筹帷幄,也不至于把他捧的这么神吧?
越来越看不上东京和里约这一对,成事不足,败事有余,巴勒莫就是个精神病患者;银行外围观的群众是教授花钱雇来的吗?
內罗毕死的挺意外,保安队长挺帅,对第五季已经没有什么期望了。
辛辛苦苦等来了4.3播出的纸钞屋第四季,套路和反套路依旧让人兴奋不已,到现在也没有烂尾或者走下坡的迹象,真的谢天谢地谢编剧。
这一季是上一季的延续,接着抢西班牙银行,但是不一样之处在于到了结尾,大家也没能全身而退,还赔进去了Nairobi。
Tokyo&Rio:抢银行是为了救Rio,这很东京。
政变是因为对Palermo不满,这很东京。
团队里每个男人都觉得她酷她美,连特种队员安保组长最大的敌人Gandia都希望驯服她不舍得杀她,这也很东京,毕竟她是玛莎拉蒂。
东京在这季里最不东京的地方在于,她暗示了教授Lisboa很可能没死的事实,作为全剧里最凭感情做事的人点醒了全剧里最理智最善于思考最懂得蛊惑人心的教授,真的很有意思了。
Rio和Tokyo/Estocolmo和Denver分手后,Estocolmo和Rio越走越近,智慧温柔的Es给了年轻无助的Rio安慰和依靠,Tokyo和Denver在楼上看着自己的上一秒情人们在聊天、在接近,还试图用玩笑掩饰自己不在乎的态度,可下一秒,Es和Rio那个友情的拥抱就能让他们之间的玩笑变成最苦涩的沉默。
Rio和Tokyo真的是不一样的,Tokyo太激情,激情可以创造无数刺激的快乐,但是没办法抚平Rio的伤痛记忆。
每个人能给的爱都是很片面的,只能给出自己有的东西。
Rio在前三季里觉得Tokyo给出的东西是足够的,够用一生去冒险,但经历了活埋与羞辱之后,也会不知所措的。
Denver&Estocolmo:Denver是个很没有脑子的人,很有血性,很冲动,很直也很憨。
只会用暴力解决问题,当暴力的成分大于他直憨的程度,Estocolmo就不知道到底是爱上了谁。
那个为了救她一命打伤她腿的人,那个愿意和她一起抚养孩子的人,那个和她一起哈哈大笑的人,还是那个只会被Arturo激怒打他出气的人。
你看,在深爱的人说“不能再继续”之后,Denver只能用一夜去打磨心形礼物,想要赔礼道歉,却完全不知道是哪里的问题。
他和Es差别也很大的,Es是智慧的、温柔的、美丽的,在极其特定的情况下生活被颠覆遇见了Denver,才抉择出一条完全不同于以往人生的路,那里面还有对Arturo的认清,对腹中孩子的考虑,对Denver的依赖。
而Denver一直是这样的,打劫前傻傻的,打劫后还是一样。
唯二不同的是,印钞厂里Estocolmo看见的更多是照顾她的那个人,那时候Denver还不知道自己是那么喜欢她、自己可以和她在一起。
Prof&Lisboa:爱让人盲目,这是最好的也是最坏的部分。
Nairobi:¡Ha empezado el matriarcado!这一季,主要就是救内罗毕,自保,追捕Gandia。
然后内罗毕还是被Gandia一枪爆头了,最后那个镜头真的太美了。
一袭红裙看向死去的那些人,阳光那样好。
这里面波哥大的存在感不强,也不知道为什么要给内罗毕加这一条感情线,但是还是很温馨的,即使是死亡关头,也有浪漫在里面。
内罗毕自己一如既往的那种精神,直接、强悍、随心。
Berlín:只在回忆里的柏林。
让Palermo变成混蛋的柏林。
告诉Palermo他想要的那种爱是不可能的所以必须转身走掉的那个柏林。
玩世不恭又认真的,优雅的看透的(也超级性感的)那个柏林。
真的没办法不爱他啊, Pedro Alonso又帅声音又好听。
今天还看了一个报道,说他明年会出版自己写的一本书,写了四百页了,叫《菲利普的书》。
有点期待。
其实本季还是有一些bug的。
比如说抢银行是柏林五年前踩的点,黄金储备难道五年都没动过么?
不满意的地方在于文戏占比过高,只有Gandia成为通风道悍匪后武戏才热烈起来。
里面有一些设置超级可爱。
Marsella和Prof汽车站从Huelva回马德里时经过了Consuegra,是堂吉诃德大战风车的地方。
Juanito变成Julia,也是很契合板鸭走在LTBGI平权的先锋路线。
法官审Raquel的时候,按铃要吃的、集体同意要暂停,也很符合马村慵懒的生活方式。
至于结尾,结尾虽然似曾相识,但是我还是相信编剧会好好写的,总不能又搞一出Profesor收服了Alicia吧。
不过拉Alicia入伙倒也可以,谁不想和Profesor一起搞事业呢?
¡Para Nairobi!
教授:一整季什么事也没做还去挑衅马赛,人设崩啊。
督查:永远要把销毁不充分的证据留在车里,就算自己前夫是证鉴精英。
Rio:开不了枪就不要拿枪,放走人质害死别人的害人精,受够这个傻逼,还在扪心自问为什么要来救他?
基佬:不是噪音污染就是在捅篓子的路上。
Denver:永远要跟人质争个你死我活,说不过又要拿枪喷口水,何必呢,不知道有种东西叫蒙住人质的嘴吗?
感情戏:太过突兀,食之无味,一眼快进。
总结:包括教授,全员降智,希望全部被突突了,是人质都觉得烂泥扶不上墙的水平。
西班牙编剧水平很高呀!
拍摄导演水平比大多数同类美剧强!封闭空间单一场景应该制作花钱不多,但紧张刺激让你一口气看完!这纯粹就是编剧水平高啊!西班牙很擅长封闭空间紧张刺激的剧集!这种剧很类似话剧,场景不多主要靠情节推动,而且信息量密集,让你一看就欲罢不能连夜刷完。
第三季和第四季讲的是一个故事,第五季也不会完结。
编剧良心呢,前两季好好的一季一个抢劫,到第三季就开始了上中下三段走?
我明白完美的抢劫总是需要一些冲突和遗憾才能让人回味悠长,但你也别让我最喜欢的内罗毕死的这么快啊,那个里约你咋不搞死呢,就知道哭唧唧,还莫名其妙和丹佛他们搞出三角恋来了?
这段剧情真是大可不必,只会让我再一次感受到丹佛的无知,但依然还能在这个team里,甚至把他爸的义子给弄进来当被绑架人群中的间谍。
东京,怎么说呢,对她的讨厌感也没那么强烈了,毕竟在这种高压环境下,其他人都已经渐渐显露出了内心最脆弱和黑暗的一面,可她依然能发挥“玛莎拉蒂”的魅力,为被绑架的自己赢得时间并反败为胜。
而教授一次又一次像先知般预测未来,当然,柏林功不可没,从一开始得到心爱的女人也许被枪杀后的消息,到最后用计把她送进西班牙银行里,不得不说,会思考的男人真有魅力,干的漂亮!
最后盲猜这个大肚婆也被收编。
以下内容有剧透...一口气看完第四季,心情真是不能平静。
我怀疑这个世界上的某一个角落会不会有一个观众想着给编剧寄一点什么东西。
这是编剧套路与反套路的一季。
这一季算是抢西班牙银行的第二季,对标造币厂第二季,以为这一季的主题是带着融掉的黄金逃出银行。
但是结果并没有,整个一季的主要任务是抢救内罗毕,营救里斯本,以及追捕甘迪亚。
这可以算是编剧最大的反套路。
另外巴勒莫在最后一集开始立满了flag,以为他会和第二季的柏林一样为了给所有人争取逃跑的时间,最后一个人倒在枪林弹雨中和柏林一样壮烈。
然而也没有,跟赫尔辛基袒露心声展露人性是巴勒莫最后一集最高光的时刻,后面就跟大家一起按着教授的指示行动了。
【但我觉得巴勒莫下一季还是很危险的,毕竟如果成功逃出去,放走甘迪亚坑死内罗毕这个帐不好算啊】甘迪亚放开内罗毕那里,以为大家花了那么多集把她救活,又花了那么多集把她从甘迪亚手里救出来,不能突然就死了吧。
然而也没有,被甘迪亚一枪爆头。
【甘迪亚真主角,挨了那么多枪最后还是靠手雷炸伤的,防弹衣哪里买的链接发我】东京前期做手术救活了内罗毕,把教授从悲痛中唤醒,以为她要开始冷静地做起团伙的临时领导了,然而也没有,后面直接被甘迪亚一枪栓撂倒,被救出来之后开始狂喷教授。
【毕竟好友死了,情绪崩溃,可以理解】在第六集还是第几集引出了马尼拉,你以为她要放异彩拯救抢劫团队于即倒了。
然而也没有,后面两集依然酱油。
在最后一集给了造币厂厂长一枪,总算是做了点什么,也不枉埋了这么久的伏笔。
下面是套路的地方最大的套路的地方在于抢劫团伙又内讧了,东京又抢领导权了,又把前任团伙领导绑起来了。
不清楚抢劫团伙除了抢领导和抢女朋友,还能不能想到别的内讧方式。
【不得不说巴勒莫和柏林经历真的像啊,不愧是好基友】教授又想办法在指挥所搞了个内奸【上次是眼镜里的窃听器】,从而能获得指挥所的一举一动,提前部署做好准备。
不过这个内奸也太主动配合了吧,难道是处于对领导的不满,把自己份外的活儿也干了?
东京又在失控之后狂喷教授了。
虽然情绪上可以理解但是不太能get到喷点在哪里【日常操作】。
而她喷人的时候没理不饶人的样子真是让人讨厌。
而人质中最大的危机就是厂长大人又开始疯狂作妖,藏手机,抢武器【也是日常操作】。
这一季又变本加厉给阿曼达下药,最后遭到了人质们的一直谴责。
但是越作反而越不会出事情,“虽然我腿上挨了一枪但是最后一定会被完好释放的呢”。
教授又被发现了自己的藏身之所,在自己的指挥所里被人用枪指着。
【难道后面又是熟悉的捆绑play】说实话我不太能get到为什么教授上次被抓到之后没有吸取教训,姑且说是为了救里斯本疏忽了防范,被录下了行踪。
总之抢劫团伙的危机就是下面几个任挑:技术难题,教授被抓,团队内讧,外部渗透,有人中枪,人质作妖,情感危机。
另外不得不提的是本季最大的暗线就是爱情。
教授和里斯本的爱情,在背叛和出卖的边缘游移,最后教授用行动证实了他选择了爱情而不是放弃。
丹佛对莫妮卡的爱,充满了任性,一厢情愿和占有欲。
而丹佛也愿意为了爱而反思,改变自己,最后赢得对方的回心转意。
波哥大对内罗毕,深情而又长情,用陪伴和温柔最终感动了对方,得到的一瞬间又失去。
东京对里约,是“我愿意为了对方发起一场打劫”,虽然有龃龉但又心怀挂念。
巴勒莫和柏林,是“我爱你但是不能和你在一起”,也使巴勒莫最后为之疯狂,性情大变。
而艾丽西亚的爱情,却是惊人的美好而甜蜜,丈夫的离去导致了艾丽西亚像发了疯一样工作。
总的来说这一季像以往的那三季娱乐看看还是不错的,很多东西还是别细想...该催泪的时候流泪,该燃的时候激动,这样看下来感觉还是很舒畅的,毕竟不是很多地方能看到这种主题的电视剧...另外最燃的部分不得不说,一个是众人枪战甘迪亚,最后以内罗毕被俘结束。
一个是教授反击的七发导弹,最后以教授被俘结束。
最后跪求编剧下一季不要搞个巴勒莫一己之力掩护大家撤退的剧情了。
连续追完了四季,意犹未尽。
层出不穷的警匪博弈与优势反转,紧扣心弦。
对抗双方的平衡性是Money Heist的成功之处,让警方摆脱了传统警匪片中弱智低能的形象,如女督查艾莉西亚同样使用声音的想象成功欺骗教授使其自乱阵脚。
愿意牺牲主要角色,也是使得剧集变得高级的一个重要元素,从奥斯陆的北欧葬礼,到柏林艺术性的牺牲,到内罗毕意料之外而情理之中的被击穿额头,加上成功把教授、里斯本逼入绝境的危机,无疑有效削弱了传统主角光环的空洞预设。
喜闻乐见的揭露大组织腐败的情节;剧中的达利面具无疑是继 V 字仇杀队后的又一次成功的符号化,成功联系了前辈的价值观设定。
剧情人物角色十分丰富:敢爱敢恨的东京、里约和内罗毕;自卑、仗义、善良、冲动的丹佛:铁汉柔情的赫尔辛基;对儿子身怀愧疚而期待自我救赎的莫斯科;病态自恋、优雅冷酷的柏林;运筹帷幄而性格木讷的 Nerd 型人物教授;机智多谋,巧舌如簧,有真情也有猥琐的阿杜洛;既冷酷又深情,既强势又脆弱的帕勒莫;有同性恋;有变性者。
空前丰富的人物光谱不仅扩大了剧集受众,也同样迎合了公众舆论中多样性主题。
剧集由抢劫开始,营造违法犯罪预设,而之后通过丰富劫匪的小人物情节和教授针对犯罪不杀人质等等原则,将犯罪解读为对金融体制和大组织的抵抗,另一面用警方的不道德决策、腐败和权利侵犯,一步一步将抢劫行为无罪化甚至合理化。
剧情大量采用插叙的手法,一边顺着抢劫进展叙述危机,营造的紧张感,一边徐徐展开教授的计划对局面进行一一化解;一边描述禁闭空间内劫匪之间的人物冲突,一边描述抢劫以前的人物情节;一面未知,一面答题。
导演对叙事设计最精彩之处莫过于第四季甘迪亚的情节,先只用甘迪亚与警方的无线电和枪声,如教授和艾莉西亚一般,对观众使用了「用声音营造幻想」的把戏,使观众误以为甘迪亚逃脱;随后倒叙 45 小时之前的情节,在「甘迪亚将会逃脱」的假设下,在对峙和密室情节给甘迪亚一方增加了足够的成功可能性,削弱主角一方由主角光环带来的观众心理预期的优势,从救出内罗毕到内罗毕被击毙,从东京治疗甘迪亚到东京反杀甘迪亚,最后揭示甘迪亚无线电的真相,反转叠出又顺畅淋漓,既打破观众的心理预设,又给出符合观众期望的结局。
虽然剧情和叙事的精彩足以掩盖剧集中略有不符逻辑的元素,但S3、S4中人物反复无常的感情冲突依然令人有些疲惫,好在有教授受挫情节和病态督察角色艾莉西亚的补足。
哎 不能惯着给次五星 tokyo又来了 同样还有忍了好久的Denver和Rio
太逆天了
服了,我真服了,真的是看着后面三四季评分这么高,努力调动心思看起来,太啰嗦了,东拉西扯的,讲啥呢,主线啥也不带动,就这能力来抢劫,谁不是傻子,都能看出他们不会把人质怎么样,那警察还怕个鬼,真垃圾制作
难道就我觉得这剧瞎扯淡吗?私觉得前两季观感更佳
好烦跨子。能不能好好做正事儿,性缘脑活该死。
这季感觉前半段都不给力,后面还行
要不是都下载了……最近不会再看西语片了,除了国产没看过这么儿戏的剧!
细节精致,情绪饱满,人物丰满,剧情狗血
蛮喜欢这部剧的但这一季未免太可笑了吧,是编不下去吗,8集内容浓缩成4集都嫌多,无效剧情多到令人发指,诡计跟斗智斗勇都成了配角,主要剧情就是无限内讧和犯蠢,几个年轻男劫匪幼稚得令人头秃,还得把死了的柏林拉出来填充回忆杀,第三季已经走下坡路了但还行,这季真的水到过分,给2.5都嫌多,心疼内罗毕
这帮人在一起呆久了不是狗咬狗就是草批爆菊,东京老母猪依旧用烂木耳思考问题,拉低整部剧的水平
用丹佛爸爸的话说:“这是一场值得尊重的打劫!” For Nairobi!
弃剧弃剧,越看越难看是怎么回事
已弃剧。受不了Tokyo。
看完四季,这是一部利用完美犯罪题材阐述“完美策划与猪队友”的影片…… 其实影片是想陈述完美犯罪中,意外情况,人性弱点,情绪化,多变性,对整个事件的影响!可是影响因素填充过于偏向个人化,从而使这些细节单薄,无力,漏洞过多。而人物个性塑造上,比较偏激,薄弱,所以看起来人物比较弱痴二的感觉。整体难以与《绝命毒师》这个级别的影片媲美,有点类似早期的《越狱》制作水平,现在看来老套,但更浮夸。 好在这第四季,情节推进较快,细节事件填充较多,观赏性加强,但细节逻辑性还是经不起一点思考。四季整体不够8分+的水准!
可怜的赫尔辛基
这么烂的电视剧,只能快进看,bug太多,你们竟然能打9.几的分,也不知道你们是怎么看的,一个打劫的事情,搞出来四五季,你们就想想有多扯,感情戏乱七八糟的使劲快进就行了
1、东京依旧无脑;2内讧戏无法接受;3,枪战失真;4,唯一不内斗一心搞事业智商一直在线的内罗毕的死太草率了。5、印钞厂经理干嘛来了,就为了性侵吗?6、闪回叙事没有做到补叙作用,就是在拖节奏;7,银行行长保镖为啥就TM揪着内罗毕不放?逻辑呢?这一季,就是瞎编,严重失真……
真他妈烂
这片为啥还有9.0分?
一如既往的啰嗦。。。